Vous êtes ici : Accueil > Agenda > Écrit et livre > Journée professionnelle : « Ecrire, traduire, lire »

Journée professionnelle : « Ecrire, traduire, lire »

le 27 novembre 2015

Organisée par l’association Lettres du Monde, en partenariat avec Ecla Aquitaine et l'ATLF, une journée professionnelle ayant pour thème Écrire, traduire, lire, les enjeux de la traduction littéraire  se déroulera le vendredi 27 novembre 2015 à la bibliothèque Mériadeck de Bordeaux.
 
Cette journée est ouverte aux professionnels du livre et de la lecture (bibliothécaires, libraires, éditeurs), aux traducteurs littéraires ainsi qu’aux enseignants, documentalistes, universitaires, étudiants mais aussi à toutes les personnes qui s’intéressent à la traduction et à la littérature.

Programme :

9h15 • Accueil café
 
9h25 • Ouverture et présentation de la journée par Cécile Quintin, directrice de l’association Lettres du monde et Emmanuelle Schmitt, directrice générale d’Écla Aquitaine.
 
9h30 • Le traducteur, ambassadeur de la littérature étrangère par Laurence Kiéfé, présidente de l’Association des traducteurs littéraires de France (ATLF).
Après avoir longtemps exercé le double métier d’éditeur pour la jeunesse et traductrice de l’anglais, Laurence Kiéfé se consacre désormais à la traduction et donne des cours et des conférences, notamment à l’École de traduction littéraire (ETL-CNL/ASFORED) et au master-pro de traduction littéraire à l’université Denis-Diderot/Paris 7.

Animation des débats de la matinée : Philippe Fusaro, écrivain, traducteur et libraire à L'Oiseau Siffleur (Valence)

 10h • Une maison d’édition et son engagement à (re)traduire un classique de la littérature grecque
Avec Géraldine Chognard, éditions Cambourakis et René Bouchet, traducteur
Les éditions Cambourakis ont publié au printemps 2015, dans une nouvelle traduction de René Bouchet, l’un des plus grands classiques de la littérature grecque et mondiale : Alexis Zorba de Níkos Kazantzaki
 
11h • La littérature arabe aujourd’hui : quels enjeux ?
par Emmanuel Varlet, traducteur de l’arabe.
Emmanuel Varlet développe le domaine arabe au sein de la collection « Cadre Vert » aux éditions du Seuil. En présence de l’écrivain Ali Bader (Papa Sartre, 2014, Le Seuil) traduit de l’arabe (Irak) par May A. Mahmoud.

- déjeuner libre -  

14h30-16h30 • Le métier de traducteur : où en est-on aujourd'hui ?
Avec Laurence Kiefé, traductrice et présidente de l'ATLF, et Corinna Gepner, traductrice et trésorière de l'ATLF.
Dans quelles conditions travaille aujourd'hui le traducteur ?
Ces dernières années ont été riches en négociations et en réformes. Après le Code des usages signé en 2012 entre les éditeurs et les traducteurs, après les négociations entre les éditeurs et les auteurs qui ont abouti au nouveau contrat d'édition entré en vigueur en janvier 2015, après les amorces de réforme des retraites générales et complémentaires, où en sommes-nous, nous les traducteurs ?
Laurence Kieffé et Corinna Gepner feront un tour d'horizon des évolutions récentes, avant d'échanger avec les participants et de répondre à leurs questions.
Séance destinée en priorité aux traducteurs, mais ouverte à toute personne curieuse des conditions d'exercice de ce métier.
 

Entrée libre et gratuite sur inscription : lettresdumonde@free.fr
 
Informations :
Écla Aquitaine
Création et vie littéraires
Corinne Chiaradia, Flore Llopis
tél. 05 47 50 10 13
flore.llopis@ecla.aquitaine.fr

——————

Cette journée s'inscrit dans le cadre du Contrat de filière livre en Aquitaine, fruit d'un partenariat renforcé entre la Région Aquitaine, le Centre national du livre et la Direction régionale des affaires culturelles d'Aquitaine.

——————

Voir l'ensemble du programme du Festival des littératures du monde « Hautes tensions », du 20 au 29 novembre 2015 : http://lettresdumonde33.com/

Fichier(s) à télécharger