Vous êtes ici : Accueil > Écrit et livre > Auteurs & Traducteurs > Traducteurs > Ressources documentaires > Code des usages pour la traduction d'une œuvre théâtrale - Maison Antoine Vitez

Code des usages pour la traduction d'une œuvre théâtrale - Maison Antoine Vitez

Dernière mise à jour le jeudi 11 juillet 2013

Déplorant « un certain nombre de pratiques peu conformes à l’idée que nous nous faisons d’une éthique professionnelle de l’activité de traducteur de théâtre  », la Maison Antoine Vitez / Centre international de la traduction théâtrale (fondée en 1991), a souhaité mettre sur le papier un Code des usages à destination des traducteurs et des commanditaires de traductions d'œuvres théâtrales - que ces commanditaires soient auteurs, éditeurs, agents ou entrepreneurs du spectacle.

Ce code a été élaboré à la suite de nombreuses réunions de traducteurs, sous la houlette de Cécile Hamon, juriste et directrice adjointe du Centre National du Théâtre, et soumis à l’avis des services juridiques de la SACD (Société des auteurs et compositeurs dramatiques) et de la SGDL (Société des gens de lettres).

Lire le code sur le site internet de la Maison Antoine Vitez.

Fichier(s) à télécharger