- Ressources
- Accueil de tournages
- Affiche thématique
- Éducation artistique et culturelle
- Formations
- Informations juridiques
- International
- Initiatives numériques
- Lettre d'information électronique
- Lettres et Images d'Aquitaine
- Liens et adresses utiles
- Petites annonces
- Ressources documentaires
- Salon du Livre de Paris
- Salon du livre de Paris, du 16 au 19 mars 2012
- Salon du Livre de Paris, du 18 au 21 mars 2011
- Salon du Livre de Paris 2011 : du 18 au 21 mars 2011
- Les éditeurs Aquitains avec Écla
- Interview : Olivier Du Payrat, directeur du livre et de l'écrit à Écla : le soutien de l'Aquitaine à ses éditeurs
- In8 : une maison d'édition béarnaise au rythme parisien et à l'heure espagnole
- La littérature occitane exprime l'universel
- Le salon du livre 2011, paysages de papier, montagnes couleur crème
- Les éditions Fragiles, des outils ultra-modernes au service du patrimoine
- Où va le système de santé français ? Editions Prométhée
- Les nouveaux éditeurs aquitains du Salon 2011 : Stéphane Million éditeur
- Le Bord de l'Eau éditions : Wolfgang Amadeo Mozart, rêver avec les sons, de Michèle Lhopiteau-Dorfeuille
- Éditions La Cheminante : Rhapsodies fluviales, Hamidou Sall
- Piet Lincken aux éditions l'Atelier de l'Agneau : Å itinéraire suédois
- "Cold case" aux Dossiers d'Aquitaine : Le Drôle de François Mauriac réédité
- Les éditions du Castor astral - Petite encyclopédie du cannabis de Nicolas Millet
- Nouvel exposant au Salon 2011 : Christian Sallenave et les éditions Bastingage
- Les éditeurs aquitains sous l'oeil des caméras
- Salon du livre 2011, les impressions des éditeurs Aquitains
- Editions Finitude : Confusion des peines, Julien Blanc
- Soutien à la création
- Valorisation patrimoine culturel
La littérature occitane exprime l'universel
Dernière mise à jour le vendredi 18 mars 2011
Les occitans montent à Paris pour le salon du livre. Dans leurs bagages, dix siècles de littérature. De la poésie troubadouresque aux contemporains, en passant par le prix Nobel de littérature de 1904, Frédéric Mistral, bien sûr. Le problème reste que les Français ne connaissent que le français. La Révolution et la République. Hors des murs, la littérature occitane est donnée à lire par des universitaires du monde entier. Alors comme le dit un proverbe occitan : « Lo passat qu'ei mort ». Ne revenons pas sur le passé, même si les Parisiens n'ont plus d'excuses à leur royale ignorance.
Briser les préjugés, d'abord. Car l'occitan n'est pas un vulgaire patois, mais une langue capable, comme le français, d'exprimer l'universel. Une littérature qui a toujours été présente malgré la prééminence du français et le blockout intellectuel à son égard. Elle existe à côté d'une littérature exceptionnelle, catalane, bien sûr, mais aussi italienne, avec ses nombreux dialectes, ou britannique, avec le gaélique. En France, les Révolutionnaires ont construit l'ethnocentrisme franco-français avec la croyance que le citoyen ne pouvait exprimer les valeurs républicaines et l'universel qu'en langue française. Sous la menace, l'occitan a continué à « vivre comme les petits ruisseaux cachés », raconte avec une image Sèrgi Javaloyès, le directeur-poète de l'institut occitan. Les auteurs ont continué dans cette langue et en français, bâtissant une œuvre qui dit l'universel, reconnue aujourd'hui dans le monde entier.
Olivier Darrioumerle, pour Aqui




